-
1 слишком легко уступить
too easy to succumb глагол:Русско-английский синонимический словарь > слишком легко уступить
-
2 А-31
РАЗВОДИТЬ АНТИМОНИИ (-ю) coll VP subj: human1. \А-31 с кем to talk about insignificant matters, engage in idle chatterX разводит антимонии - X is blabbing (gabbing)X is shooting the breeze (with person Y).2. - с кем to treat s.o. with excessive gentleness, leniencyX с Y-om антимонии разводит - X treats Y with kid glovesX is too easy on Y X is too soft with Y.3. (often infin with нечего, хватит, брось(те) etc) to observe superfluous social conventionsX разводит антимонии - X stands on ceremonyбрось(те) разводить антимонии = (oh, stop,) I don't want to hear another word about it(in limited contexts) oh, don't be silly. -
3 разводить антимонии
• РАЗВОДИТЬ АНТИМОНИИ <-ю> coll[VP; subj: human]=====1. разводить антимонии с кем to talk about insignificant matters, engage in idle chatter:- X is shooting the breeze (with person Y).2. разводить антимонии с кем to treat s.o. with excessive gentleness, leniency:- X is too soft with Y.3. [often infin with нечего, хватит, брось(те) etc]⇒ to observe superfluous social conventions:- [in limited contexts] oh, don't be silly.Большой русско-английский фразеологический словарь > разводить антимонии
-
4 более чем легко
General subject: it’s all just too easy -
5 вести беседу было далеко не легко
General subject: it's not been any too easy making conversationУниверсальный русско-английский словарь > вести беседу было далеко не легко
-
6 вести беседу было отнюдь не легко
General subject: it's not been any too easy making conversationУниверсальный русско-английский словарь > вести беседу было отнюдь не легко
-
7 слишком легко сбить с толку эту дуреху
General subject: it is too easy to score off that poor silly womanУниверсальный русско-английский словарь > слишком легко сбить с толку эту дуреху
-
8 это не так (уж) легко
General subject: it's not too easyУниверсальный русско-английский словарь > это не так (уж) легко
-
9 это не так легко
General subject: (уж) it's not too easy -
10 не так-то просто
Не так-то просто-- It has not been too easy to get good firm experience from the field.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не так-то просто
-
11 без всяких яких
прост., шутл.without ceremony; informally; without further (more, much) ado; without mincing matters; without winkingИх послушать - плёвое дело себе жену, ребятам мать найти. Им - комедия, спектакль целый, а мне дом держать. Без всяких яких, в один пригляд, семью не собьёшь. (В. Шугаев, Арифметика любви) — If you listen to them, it's just too easy to find yourself a wife and a mother for your two children. For them it's a kind of entertainment, but I've got a home to keep going. You can't knock a family together without winking, just on the spur of the moment.
Русско-английский фразеологический словарь > без всяких яких
-
12 не промах
разг., одобр.bright (sharp, smart) lad (chap, wench, etc.); not easily abashed; he's got his head screwed on right; he's got his wits about him; he knows what's whatА Анютка девка не промах. Даром что дура, а надумала... такое, что не всякому и грамотному на ум вскочит. (А. Чехов, Происшествие) — But Anyutka was a sharp wench. For all she was so simple, she thought of something that, I must say, not many an educated man would have thought of.
- Хозяин идёт, - сказал Коржов. - Молодой хозяин, - заметил Капитон Иванович. - Трудно ему здесь приходится. Но он вроде парень не промах. (В. Овечкин, Гости в Стукачах) — 'There comes the boss,' said Korzhov. 'He's a youngish boss,' Kapiton Ivanovich remarked. 'Isn't having it any too easy here. But he's got his head screwed on right, I believe.'
Ох, не оберёшься теперь разговоров! Одобрять его будут солдаты, мол, взводный у них парень не промах, хотя с виду интеллигент. (В. Астафьев, Пастух и пастушка) — Well, there'd be plenty of talk now, that was certain! His soldiers would, of course, approve - their CO was a smart lad even though he did look like one of those intellectuals!
-
13 легко
1. cheaply2. small-talk3. ready4. light-end5. volatile6. airily7. airy8. easierлегче сказать, чем сделать — easier said than done
9. easily10. effortless11. lightweight12. slight13. unlabored14. unlaboured15. light; easy; slight; luckyденьги, доставшиеся легко, легко нажитые деньги — easy money
16. easyбег легким, пружинистым шагом — easy jogging
17. facile18. gentle19. lung20. readily21. snoozeСинонимический ряд:1. беглые (прил.) беглые; свободные2. воздушные (прил.) воздушные; эфирные3. невесомые (прил.) невесомые4. нетрудные (прил.) не представляющий ни малейшей трудности; не представляющий никакой трудности; не представляющий трудности; не составляющий ни малейшего труда; не составляющий никакого труда; не составляющий труда; немудреные; несложные; нетрудные; нехитрые; посильные; простые; пустяковые; элементарные5. слабые (прил.) небольшие; некрепкие; слабыеАнтонимический ряд:нелегкие; трудные; тяжелые; тяжкие -
14 С-583
ЧТО (ЧЕГО) кому СТОИТ coll VP impers pres or past fixed WO(used to emphasize, sometimes with irony, condescension etc, how very easy it would be for s.o. or o.s. to carry out some action or fulfill some requestalso used to reproach s.o. or o.s. for not having done sth.) it would not require much effort (for s.o. to do sth.): что X-y стоит - that's not too much to ask that's not asking (too) much it would be easy enough (for X to do sth.) what would it cost X (to do sth.)? it wouldn't cost X anything (would cost X nothing) (to do sth.) (in refer, to o.s.) no problem (sweat).«Сходи к нему, чего тебе стоит, попроси его...» (Пастернак 1). "Go to see him, that's not too much to ask, speak to him..." (1a).«А может, ещё выпьем?» - «Эт-то можно», - сказал Готтих. «Только надо сбегать, а?» - «Сами бегайте». - «Ты же всё равно хотел уйти - всё равно выйдешь на улицу - так что тебе стоит?» (Битов 2). "Maybe we should have another (drink)?" "Can do," Gottich said. "Only you have to go out for it, okay?" "Go yourself." "You wanted to leave anyway—you're going out anyway - so what will it cost you?" (2a).Что вам стоит сказать слово государю, и он (Борис) прямо будет переведён в гвардию», - просила она. «Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня», - отвечал князь Василий... (Толстой 4). "It would cost you nothing to say a word to the Emperor-and he (Boris) would be transferred to the Guards at once," she pleaded. "Believe me, Princess, I shall do all I can," replied Prince Vasily... (4a). -
15 чего стоит
I• (ОДИН...) ЧЕГО СТОИТ coll[VP; subj: any noun; pres or past; fixed WO]=====⇒ the person, thing, circumstance etc in question (which is cited as one of the factors producing the overall effect, result etc described in the preceding context) would be sufficient by himself or itself to produce the described effect, result etc:- look at X alone!♦ "Редко где найдётся столько мрачных, резких и странных влияний на душу человека, как в Петербурге. Чего стоят одни климатические влияния!" (Достоевский 3). "Rarely will you find so many gloomy, harsh and strange influences at work on a man's soul as you will in St. Petersburg. Look at the influence of climate alone!" (3a).II[VP; impers; pres or past; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize, sometimes with irony, condescension etc, how very easy it would be for s.o. or o.s. to carry out some action or fulfill some request; also used to reproach s.o. or o.s. for not having done sth.) it would not require much effort (for s.o. to do sth.):- it would be easy enough (for X to do sth.);- what would it cost X (to do sth.)?;- it wouldn't cost X anything < would cost X nothing> (to do sth.);- [in refer, to o.s.] no problem < sweat>.♦ "Сходи к нему, чего тебе стоит, попроси его..." (Пастернак 1). "Go to see him, that's not too much to ask, speak to him..." (1a).♦ "А может, ещё выпьем?" - "Эт-то можно", - сказал Готтих. "Только надо сбегать, а?" - "Сами бегайте". - "Ты же всё равно хотел уйти - всё равно выйдешь на улицу - так что тебе стоит?" (Битов 2). "Maybe we should have another [drink]?" "Can do," Gottich said. "Only you have to go out for it, okay?" "Go yourself." "You wanted to leave anyway - you're going out anyway - so what will it cost you?" (2a).♦ "Что вам стоит сказать слово государю, и он [Борис] прямо будет переведён в гвардию", - просила она. "Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня", - отвечал князь Василий... (Толстой 4). "It would cost you nothing to say a word to the Emperor - and he [Boris] would be transferred to the Guards at once," she pleaded. "Believe me, Princess, I shall do all I can," replied Prince Vasily... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чего стоит
-
16 что стоит
[VP; impers; pres or past; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize, sometimes with irony, condescension etc, how very easy it would be for s.o. or o.s. to carry out some action or fulfill some request; also used to reproach s.o. or o.s. for not having done sth.) it would not require much effort (for s.o. to do sth.):- it would be easy enough (for X to do sth.);- what would it cost X (to do sth.)?;- it wouldn't cost X anything < would cost X nothing> (to do sth.);- [in refer, to o.s.] no problem < sweat>.♦ "Сходи к нему, чего тебе стоит, попроси его..." (Пастернак 1). "Go to see him, that's not too much to ask, speak to him..." (1a).♦ "А может, ещё выпьем?" - "Эт-то можно", - сказал Готтих. "Только надо сбегать, а?" - "Сами бегайте". - "Ты же всё равно хотел уйти - всё равно выйдешь на улицу - так что тебе стоит?" (Битов 2). "Maybe we should have another [drink]?" "Can do," Gottich said. "Only you have to go out for it, okay?" "Go yourself." "You wanted to leave anyway - you're going out anyway - so what will it cost you?" (2a).♦ "Что вам стоит сказать слово государю, и он [Борис] прямо будет переведён в гвардию", - просила она. "Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня", - отвечал князь Василий... (Толстой 4). "It would cost you nothing to say a word to the Emperor - and he [Boris] would be transferred to the Guards at once," she pleaded. "Believe me, Princess, I shall do all I can," replied Prince Vasily... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что стоит
-
17 THING
• Great things have a small beginning - Старый бык тоже теленком был (C)• If it's not one thing, it's another - Беда не ходит одна (B)• Never too much of a good thing - Кашу маслом не испортишь (K)• Take things as they are - Жизнь протянется - всего достанется (Ж)• There are more things in heaven and earth than are dreamt of in our philosophy - Чего на свете не бывает! (4)• There are more things than are thought of in heaven and earth - Чего на свете не бывает! (4)• There are stranger things in reality than can be found in romances - Нарочно не придумаешь (H), Чего на свете не бывает! (4)• Thing easy to get is easy to lose (A) - Легко добыто, легко и прожито (Л)• Things are going from bad to worse - Час от часу не легче (4)• Things are not always as they seem - Внешность обманчива (B)• Things are not always the same - Пора на пору не приходится (П), Раз на раз не приходится (P)• Things couldn't be worse - Дела, как сажа бела (Д)• Things done cannot be undone - Кроеного не перекроить (K), Сделанного не воротишь (C)• Things turn out for the man who digs - Где мед, там и пчелы (Г)• Things which hurt, instruct (The) - Беды мучат, уму учат (B)• When things are at their worst, they will mend - После грозы - ведро (П)• You can never have too much of a good thing - Кашу маслом не испортишь (K)• You can't have too much of a good thing - Кашу маслом не испортишь (K) -
18 бесцеремонный
unceremonious, offhand(ed); ( развязный) (unduly) familiar, forward; ( невежливый) unmannerly; ( наглый) impudent; too free (and easy)бесцеремонное обращение с кем-л. — taking liberties with smb., offhand treatment of smb.
это бесцеремонно — that is too free and easy, that is taking liberties; ( развязно) that is too familiar
-
19 несложно
I1) кратк. прил. см. несложныйнесло́жно догада́ться — it is easy to guess; one can easily guess
II нареч.мне бы́ло несло́жно научи́ться э́тому — I had no difficulty learning it, it was easy [not too difficult] for me to learn it
прибо́р устро́ен несло́жно — the device is not too sophisticated / complex
-
20 плёвое дело
прост.1) (очень легко, не составляет никакого труда) < it's> trifling matter; cf. as easy as pie; as easy as damn it (as lying, as falling a log); child's play- Хороший был чайник, да богу душу отдал. Теперь из нового пьём... - Больно быстрый ты - богу душу. Он ещё нас с тобой переживёт. Тут запаять - плёвое дело. Кислота у меня есть, паяльник тоже. (И. Ракша, Весь белый свет) — 'It was a good tea-pot, but it's given up the ghost. We brew up in a new one now....' 'Bit too quick with your given up the ghost': it'll outlive you and me. Just needs a bit of soldering here - child's play. I've got some acid and a soldering-iron too...'
2) (напрасная работа, напрасные усилия и т. п.) it's a worthless thing; lost hope (cause); bad job
См. также в других словарях:
Too Easy — est un album de Broderick Smith sorti en 2002 grâce à New Market Music. Portail du rock Catégorie : Album de rock … Wikipédia en Français
Too easy Campesi — extremely easy … Dictionary of Australian slang
too easy campesi — Australian Slang extremely easy … English dialects glossary
it is all too easy (for someone) to do something — phrase used for saying that it is very easy to make a mistake or to do something that will cause problems For most people it is all too easy to put on weight. It is all too easy for someone in authority to think that they are better than everyone … Useful english dictionary
all too easy — all too easy/few/often/etc phrase used for emphasizing that something is too easy that there are too few that something happens too often etc It’s all too easy to borrow money that you can’t pay back. Thesaurus: very and very much … Useful english dictionary
too — [ tu ] adverb *** Too is used in the following ways: as an ordinary adverb (before an adjective or adverb or before much, many, few, etc.): You re too young to understand politics. as a way of showing how a sentence, clause, or phrase is related… … Usage of the words and phrases in modern English
easy — eas|y1 [ izi ] adjective *** 1. ) not difficult to do, or not needing much work: Finding somewhere to live in New York isn t easy. easy to do: This cake is very easy to make. It s a pretty easy game to learn. it is easy to do something: It is not … Usage of the words and phrases in modern English
easy — [[t]i͟ːzi[/t]] ♦ easier, easiest 1) ADJ GRADED: oft it v link ADJ to inf, ADJ to inf If a job or action is easy, you can do it without difficulty or effort, because it is not complicated and causes no problems. The shower is easy to install... It … English dictionary
easy */*/*/ — I UK [ˈiːzɪ] / US [ˈɪzɪ] adjective Word forms easy : adjective easy comparative easier superlative easiest 1) not difficult to do, or not needing much work Finding somewhere to live in London isn t easy. easy to do: This cake is very easy to make … English dictionary
easy — adj. not difficult 1) easy for (that job was easy for her) lenient 2) (cannot stand alone) easy on (you are too easy on the children; go easy on him: he s been sick) showing moderation 3) (cannot stand alone) easy on (go easy on the hot peppers)… … Combinatory dictionary
easy — {{Roman}}I.{{/Roman}} adj. VERBS ▪ be, look, seem, sound ▪ become, get ▪ Life is getting easier for us. ▪ … Collocations dictionary